Статьи Новости Контакты

16.01.2008
Данил Динцис

Онлайн-переводчик Microsoft Live Translator

онлайн-переводчик Microsoft Live Translator — перевод сайтов онлайн

Сервисы Windows Live
Рис. 1. Сервисы Windows Live
Перевод текстовых фрагментов

После выпуска первого официального релиза Windows Live галерея функциональных возможностей продолжает регулярно пополняться и обновляться. Так, в ноябре в стадии бета-2 была представлена служба Live Translator. На первый взгляд она мало чем отличается от многочисленных подобных онлайн-переводчиков. Те же списки для выбора направления перевода. Пока, кстати, их не так много. Всего около 20 вариантов перевода между наиболее часто используемыми языками мира: английским, немецким, французским, русским, испанским, китайским, японским, итальянским, арабским и корейским. Все переводы с английского на европейские языки (кроме русского), китайский и японский производятся собственным транслятором Microsoft. А вот остальные переводы обеспечиваются компанией Systran. Приятная особенность — русскоязычный интерфейс, который устанавливается автоматически. Национальная принадлежность определяется по IP.

Разработчиками оговорен ряд ограничений. Так, сервис не работает с ресурсами, требующими доступа по защищенному протоколу https, имеющими ограничения на работу с фреймами. Перевод флеш-роликов также не предусмотрен. Максимальное количество символов в режиме перевода текста — 500. К счастью, на сайты это ограничение не распространяется.

Перевод текста
Рис. 2. Перевод текста

Для обычного перевода загружаем текст в поле, выбираем направление и смотрим результат в правом окне (рис. 2). Можно установить флаг "Содержимое, связанное с компьютерными технологиями". Качество перевода, правда, оставляет желать лучшего. На рис. 2 в качестве примера приведен перевод небольшого фрагмента из вступления к этой статье.

Перевод веб-ресурсов

Приходилось ли вам искать информацию на веб-страничках на незнакомом языке? Наверное, да. Кому-то чаще, кому-то реже. Используя Live Translator, можно получить перевод интересующей страницы. Что примечательно, исходный дизайн в результате перевода сохраняется. Конечно, сам перевод достаточно примитивен. Однако, как правило, этого вполне достаточно, чтобы понять, о чем идет речь на заинтересовавшей веб-странице, найти необходимые ссылки. Для перевода достаточно указать требуемый адрес в строке "Перевод веб-страницы". В результате откроется окно, в котором будут параллельно загружены исходный и переведенный варианты, как показано на рис. 3. Из достоинств работы переводчика можно отметить сохранение оригинального дизайна, удобство параллельного отображения и синхронную подсветку блоков. Так, при наведении мыши на блок в одном варианте выделяется фон и на исходной странице, и на переведенной. Таким образом, можно легко найти интересующую информацию. Интересной и приятной особенностью является онлайн-перевод страниц при переходе на них по ссылке. В этом случае также в левом окне открывается исходный вариант страницы, а в правом переведенный.

Перевод веб-ресурса
Рис. 3. Перевод веб-ресурса

К недостаткам отнесем уже упоминавшееся качество перевода, добавление предлога of между встречающимися в русском тексте англоязычными элементами. Вставки в виде новостных лент, фреймов и тому подобного не переводятся. На рис. 3 видно, что осталась непереведенной новостная лента.

Кнопка переводчика на панели инструментов
Рис. 4. Кнопка переводчика на панели инструментов

Если же пользоваться онлайн-переводчиком приходится регулярно, то удобно установить кнопку на панель инструментов своего браузера (рис. 4). В этом случае при выполнении команды Translate откроется окно переводчика на сайте Windowslivetranslator.com с уже знакомыми двумя окнами.

Модуль перевода на странице сайта
Рис. 5. Модуль перевода на странице сайта

Включение онлайн-переводчика на свой сайт

Для тех владельцев веб-ресурсов, кто желает предоставить возможность его просмотра на другом языке, предусмотрена функция встраивания онлайн-переводчика. Для этого надо перейти по ссылке "Добавьте службу Live Translator на свой сайт" и включить следующий код на страницы веб-ресурса:

<script type="text/javascript" src="http://translator.live.com/TranslatePageLink.aspx?pl=ru"></script>

В результате на странице вашего сайта появится модуль переводчика, как он показан на рис. 5. К сожалению, не предусмотрена возможность никаких настроек этого модуля, кроме выбора языка текста комментариев.

Повышение качества перевода предусматривается разработчиками сразу по трем направлениям. Во-первых, это улучшение программного анализатора. Во-вторых, набор большого количества примеров корректных переводов. По мере увеличения объема базы знаний уровень собственного перевода также будет повышаться. Причем разработчики приглашают принять участие в подборе базы готовых переводов всех добровольцев. Для этого достаточно отправить исходный и переведенный текст через форму обратной связи. И, наконец, в релизе должна быть добавлена возможность самостоятельной корректировки автоматического перевода пользователем. Все перечисленные новинки должны дать возможность создавать многоязычные дубли веб-ресурсов и тем самым расширить охват аудитории вашего сайта.




Скоро на сайте

  • Wordpress

    Серия статей о плагинах к движку WordPrress
  • AJAX

    Проекты и продукты, ориентированные на AJAX
  • Новые сервисы Google

    Обзор новых сервисов Google
 

Copyright © 2003—2018 Все права защищены

При использовании материалов сайта ссылка на hostinfo.ru обязательна

  • хостинг от .masterhost
  • Rambler's Top100